lunes, 25 de junio de 2007

Curso de idiomas

CURSO DE INGLES DE EMERGENCIA

Si tiene que viajar de emergencia a los Estados Unidos y no tiene tiempo para aprender inglés, léase esto, lo puede salvar en un momento de necesidad:
Si quiere una COCACOLA diga GUIMI A COUC.
Si quiere un cafe y una dona diga COFI AN DONOT.
Si quiere unos huevos con jamon diga JAM AN EGS.
Si se agarra un dedo con la puerta del taxi diga FOC.
Si algo le parece muy costoso diga FOC.
Si se cae en el metro diga FOC.
Si lo asaltan en el Bronx diga FOC.
Si se encuentra con una mujer de esas de película diga UARA FOC!.
Si alguien le grita algo que contenga FOC responda FOQUIU TU.
Si pierde el pasaporte, detenga un policía y diga AI LOST MAI FOQUIN PEIPERS.
Si se pierde en la ciudad, grite AI AM FOQUIN LOST.
Cuando se refiera a un tercero diga DE FOQUIN GAI OVERDER.
Si quiere acostarse con una morenota digale AI UANA FOC WIT YU.
Si quiere acostarse con una rubia dígale JELOU, CAN AI FOQUIU?.
Si no sabe donde tomar un taxi diga JAO TU GUET A FOQUIN CAB?.
Si está muy enojado no diga REFOC, sólo diga FOC varias veces.
Si le quieren tomar el pelo pregunte ARYU FOQUIN MI?.
Y si estas instrucciones no le sirven de mucho.... "Uat da foc YU uant?"

SPANISH FOR GRINGOS (Para que los gringos aprendan castellano) There's always something to learn or to try, many times you need to say some phrase in Spanish, but you don't know how to say it, don't worry, your problems have finished, if your are a gringo and you don't know speak Spanish, the Smart Gringo will be helpful in your learning. For instance, we took from it some common phrases, just try and you're gonna see the difference and how easy is speak Spanish.

(léalo en ingles)

- Boy as n r = Voy a cenar = I'm gonna have a dinner
- N L C John = en el sillon = on the armchair
- Be a hope and son = viejo panzon = fat old man
- Who and see to seek ago = Juancito se cagó = Little John is a chickenshit.
- S toy tree stone = estoy tristón = I'm kind a sad.
- Lost trap eat toss = los trapitos = the little rags
- Desk can saw = descanso = (you) rest.
- As say toon as = aceitunas = olives.
- The head the star mall less stan dough = deje de estar molestando = stop bugging me.
- See eye = si hay = yes we have - T n s free o ? = tienes frio = are you cold?
- T N S L P P B N T S O = Tienes el pipi bien tieso = you have an erection
- Tell o boy ah in cruise tar = Te lo voy a incrustar = I'm going to insert it in you

lunes, 11 de junio de 2007

La casa de Asterion



Sé que me acusan de soberbia, y tal vez de misantropía, y tal vez de locura. Tales acusaciones (que yo castigaré a su debido tiempo) son irrisorias. Es verdad que no salgo de mi casa, pero también es verdad que sus puertas (cuyo número es infinito) están abiertas día y noche a los hombres y también a los animales. Que entre el que quiera. No hallará pompas mujeriles aquí ni el bizarro aparato de los palacios, pero sí la quietud y la soledad. Asimismo hallará una casa como no hay otra en la faz de la tierra. (Mienten los que declaran que en Egipto hay una parecida.) Hasta mis detractores admiten que no hay un solo mueble en la casa. Otra especie ridícula es que yo, Asterión, soy un prisionero. ¿Repetiré que no hay una puerta cerrada, añadiré que ho hay una cerradura? Por lo demás, algún atardecer he pisado la calle; si antes de la noche volví, lo hice por el temor que me infundieron las caras de la plebe, caras descoloridas y aplanadas, como la mano abierta. Ya se había puesto el sol, pero el desvalido llanto de un niño y las toscas plegarias de la grey dijeron que me habían reconocido. La gente oraba, huía, se prosternaba; unos se encaramaban al estilóbato del templo de las Hachas, otros juntaban piedras. Alguno, cro, se ocultó bajo el mar. No en vano fue una reina mi madra; no puedo confundirme con el vulgo, aunque mi modestia lo quiera.

El hecho es que soy único. No me interesa lo que un hombre pueda trasmitir a otros hombres; como el filósofo, pienso que nada es comunicable por el arte de la escritura. Loas enojosas y triviales minucias no tienen cabida en mi espíritu, que está capacitado para lo grande; jamás he retenido la diferencia entre una letra y otra. Cierta impaciencia generosa no ha consentido que yo aprndiera a leer. A veces lo deploro, porque las noches y los días son largos.

Claro que no me faltan distacciones. Semejante al carnero que va a embestir, corro por las galerías de piedra hasta rodar al suel, mareado. Me agazapo a la sombra de un aljibe o a la vuelta de un corredor y juego a que me buscan. Hay azoteas desde las que me dejo caer, hasta ensangrentarme. A cualquier hora puedo jugar a estar dormido, con los ojos cerrados y la respiración poderosa. (A veces me duermo realmente, a veces ha cambiado el color del día cuando he abierto los ojos.) Pero de tantos juegos el que prefiero es el de otro Asterión. Finjo que viene a visitarme y que yo le muestro la casa. Con grandes reverencias le digo: Ahora volvemos a la encrucijada anterior o Ahora desembocamos en otro patio o Bien decía yo que te gustaría la canaleta o Ahora verás una cisterna que se llenó de arena o Ya verás cómo el sótano se bifurca. A veces me equivoco y nos reímos buenamente los dos.

No sólo he imaginado eso juegos, también he meditado sobre la casa. Todas las partes de la casa están muchas veces, cualquier lugar es otro lugar. No hay un aljibe, un patio, un abrevadero, un pesebre; son catorce [son infinitos] los pesebres, abrevaderos, patios, aljibes, la casa es del tamaño del mundo; mejor dicho, es el mundo. Sin embargo, a fuerza de fatigar patios con un aljibe y polvorientas galerías de piedra gris, he alcanzado la calle y he visto el templo de las Hachas y el mar. Eso no lo entendí hasta que una visión de la noche me reveló que también son catorce [son infinitos] los mares y los templos. Todo está muchas veces, catorce veces, pero dos cosas hay en el mundo que parecen estar una sola vez: arriba, el intrincado sol; abajo, Asterión. Quizá yo he creado las estrellas y el sol y la enorme casa, pero ya no me acuerdo.

Cada nueve años entran en la casa nueve hombres para que yo los libere de todo mal. Oigo sus pasos o su voz en el fondo de las galerías de piedra y corro alegremente a buscarlos. La ceremonia dura pocos minutos. Uno tras otro caen sin que yo me ensantgriente las manos. Donde cayeron, quedan, y los cadáveres ayudan a distinguir una galería de las otras. Ignoro quiénes son, pero sé que uno de ellos profetizó, en la hora de su muerte, que alguna vez llegaría mi redentor, Desde entonces no me duele la soledad, porque sé que vive mi redeentor y al fin se levantará sobre el polvo. Si mi oído alcanzara los rumores del mundo, yo percibiría sus pasos. Ojalá me lleve a un lugar con menos galerías y menos puertas. ¿Cómo será mi redentor?, me pregunto. ¿Será un toro o un hombre? ¿Será tal vez un toro con cara de hombre? ¿O será como yo?

El sol de la mañana reverberó en la espada de bronce. Ya no quedaba ni un vestigio de sangre.
-¿Lo creerás, Ariadna? -dijo Teseo-. El minotauro apenas se defendió.
Jorge Luis Borges

viernes, 8 de junio de 2007

Hasta siempre comandate



Aprendimos a quererte,
Desde la histórica altura,
Donde el sol de tu bravura
Le puso cerco a la muerte.
Aquí se queda la clara,

La entrañable transparencia
De tu querida presencia,
Comandante Che Guevara.
Tu mano gloriosa y fuerte
sobre la historia dispara,
cuando todo Santa Clara
Se despierta para verte.

Aquí se queda la clara,
La entrañable transparencia
De tu querida presencia,
Comandante Che Guevara.

Vienes quemando la brisa
con soles de primavera
para plantar la bandera
con la luz de tu sonrisa
Aquí se queda la clara,
La entrañable transparencia
De tu querida presencia,
Comandante Che Guevara.

Tu amor revolucionario
te conduce a nueva empresa,
donde espera la firmeza
de tu brazo libertario.

Aquí se queda la clara,
La entrañable transparencia
De tu querida presencia,
Comandante Che Guevara.

Seguiremos adelante
como junto a ti seguimos
y con el alma te decimos :
«¡Hasta siempre Comandante!»
Aquí se queda la clara,
La entrañable transparencia
De tu querida presencia,
Comandante Che Guevara.